Nhẹ chẳng ưa ưa nặng

Direct English translation

Not liking the light, liking the heavy.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người không biết quý sự nhẹ nhàng, mềm mỏng lại thích hoặc chỉ chịu nghe khi bị đối xử cứng rắn, nặng tay. Thường dùng để chê người khó chiều, phải nghiêm khắc mới được việc.
English explanation
Refers to people who do not appreciate gentle treatment and respond only to firmness or severity. It is used to criticize someone as difficult to handle, requiring a strict approach to get results.